The pronunciation of whisky names

Horst Lüning | 10. December 2024

Scottish single malt whiskies often have names that are difficult to pronounce, such as Laphroaig (La-fróyg) or Pittyvaich (Pitti-véch), even for locals. These Gaelic names originate from the Celts who once lived in Germany.

In Gaelic, for example, a suffix on CH is pronounced like K - a common stumbling block, for example in the well-known Glenfiddich. Names such as Lagavulin, Strathisla or Teaninich sound strange and exotic to us, but originate from a bygone era.

If you are unsure, you can help online: in the shop you will find a loudspeaker symbol under the article, behind which a sound file is available that conveys the correct pronunciation with a click. Did you know that Glen Garioch is pronounced Glen-Gírie?

Gaelic, originally only transmitted orally, had been on the decline for decades and was considered old-fashioned. Thanks to enthusiasts and projects, such as the conversations between Theresia Lüning and illustrator Johnny Bruck before 1996, the language is now experiencing a renaissance. There are Gaelic radio stations and courses at adult education centres.

You can find out more about the Gaelic language in Patricia Jantke's article.

Table of content

Article by Patricia Jantke

Scottish Gaelic


further information: www.schottisch-gaelisch.de

"Scottish Gaelic, closely related to Irish Gaelic, is one of the oldest languages in Europe. It is a language that not only produces and has produced wonderful poetry and prose throughout its history, but is also heard daily on BBC Scotland's Gaelic radio. It is still spoken today by around 60,000 Gaelic speakers, mainly in the Western Isles, i.e. the Outer Hebrides, the Inner Hebrides and still in some areas in the west of Scotland.

Scottish Gaelic belongs to the Indo-European language group of Celtic languages and developed from Irish. Until the 17th century, Gaelic was the common written language of Ireland and Scotland and it was only when cultural links were severed that the language developed differently in the two countries.

Contrary to what is often claimed, Scottish Gaelic was never actually banned after the unification of the kingdoms of Scotland and England, but the use of the language was suppressed by a variety of regulations and laws. In 1872, the Scottish Education Act introduced compulsory education in Scotland. Gaelic was not included as a subject in the curriculum and the teaching of Gaelic in schools came to an end. English was now the sole language of instruction and children who spoke Gaelic at school were punished with beatings until the 1960s.

Due to the expulsion of Gaelic tenant farmers from the Highlands and several large waves of emigration at the end of the 19th and beginning of the 20th century, the number of speakers continued to fall drastically, so that Gaelic almost completely disappeared from the Highlands.

It was not until the 1960s that fears developed that Scottish Gaelic would soon die out completely and private initiatives were founded to fight for the preservation of the language. In many places, bilingual street signs were erected and Gaelic was once again taught in schools and even in academic education. This period also saw the founding of an institute for higher education on the Isle of Skye, Sabhal Mòr Ostaig - today the Gaelic campus of the University of the Highlands.

A number of institutions are now working to preserve the Gaelic language, and Gaelic has been politically recognised as Scotland's second official language since 2005. There are Gaelic pre-school groups and school classes, cultural and political support from Bòrd na Gàidhlig, Gaelic radio programmes on BBC Radio nan Gàidheal, the Gaelic television channel BBC-Alba (since September 2008) and the Gaelic Book Council, Comhairle nan Leabhraichean, which ensures the publishing, distribution and dissemination of Scottish Gaelic literature. Proiseact nan Ealan is an agency that also promotes the Gaelic arts nationally and internationally.

It is not only in Scotland that there is a struggle to preserve the old language and culture. In Canada, the Gaelic College in Nova Scotia and the German Centre for Gaelic Language and Culture in Bonn also offer the opportunity to get to know the culture and language through a variety of events and courses.[1]

Scotland fans have long been familiar with the raw sound and melancholy charm of this language through music. Music groups such as Runrig, Capercaillie and better-known performers such as Julie Fowlis, Mary Smith, Margaret Stewart, Blair Douglas etc. are ambassadors of a language and culture with their interpretations of old and new Gaelic songs, which enrich the European cultural patchwork design and bravely but relatively hopelessly oppose the language change caused by the increasing influence of English.

Representatives of Gaelic language and culture are of course also the Scottish single malt whiskies. Many of them still bear Gaelic names or names that more or less successfully reflect the Gaelic pronunciation in English spelling.

For many single malt fans, pronouncing the name correctly is a real challenge.

Here are some Gaelic whisky names:

NameGaelic originalTranslation
An CnocAn Cnocthe hill
ArdbegÀird bheagsmall hill
ArdmoreÀird mhòrlarge hill
Tè BheagTè bheaga little one (sip)
MacnamaraMac na marason of the sea
Poit DhubhPoit DhubhMoonshine
Cragganmorecreagan mòrabig rocks[2]


The pronunciation of Scottish Gaelic words is subject to a complex set of rules. If you want to venture into the wondrous world of the Scottish Gaelic language, we recommend the recently published textbook by Michael Klevenhaus. If you then succumb to the fascination of this beautiful old language, you have the opportunity to delve deeper into this material in song and language courses, either on an ongoing weekly basis or in compact seminars at weekends. (all information at www.schottisch-gaelisch.de)

But enough words now!

We wish you slàinte mhath, which means "good health" or "to your health", to enjoy your single malt.

Le deagh dhùrachd,
Patricia Jantke"


1 All information on the history of Scottish Gaelic in: Michael Klevenhaus,
Lehrbuch der schottisch-gälischen Sprache, Hamburg, Buske-Verlag, 2009, pp. XIII-XVII

2 Ibid., p. 327

Conclusion

The correct pronunciation of whisky terms makes it easier to understand, communicate and enjoy distillates from all over the world. Different regions - such as Scotland, Ireland, Japan or the USA - have their own pronunciations, which are often closer to the original language than the German spelling would suggest. A basic understanding of typical pronunciations will help you to identify terms correctly and speak with confidence during tastings or conversations.

Did you like the article? Then please give us a thumbs up!

This record has been liked 7 times.

Horst Lüning, a studied aerospace engineer, has been shaping the leading online mail order company Whisky.de for 30 years. In addition to being responsible for IT infrastructure and marketing, he has established himself as an influencer on YouTube over the last 10 years. With the channels Whisky.de, Whisky.com and UnterBlog, he reaches over 160,000 subscribers and published an impressive 5,000 videos on topics from business, investments, high-tech and environmental protection.

more

To comment, you must be logged in

Comments (0)